URBAN JUNGLE COLLECTION CLASSICAL MUSIC CONCERT 2/13/2025

O Del Mio Dolce Ardor Christoph Willibald Gluck (1714 - 1787)

O del mio dolce ardor
Bramato oggetto,
L'aura che tu respiri,
Alfin respiro.

O vunque il guardo io giro,
Le tue vaghe sembianze
Amore in me dipinge:
Il mio pensier si finge
Le più liete speranze;
E nel desio che così
M'empie il petto
Cerco te, chiamo te, spero e sospiro.
Oh, desired object
Of my sweet ardor,
The air which you breathe,
At last I breathe.

Wherever I turn my glance
Your lovely features
Paint love for me:
My thoughts imagine
The most happy hopes,
And in the longing which
Fills my bosom
I seek you, I call you, I hope, and I sigh.

It Was In The Early Spring Peter Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893)

То было раннею весной,
трава едва всходила,
ручьи текли, не парил зной,
и зелень рощ сквозила;

Труба пастушья поутру
ещё не пела звонко,
и в завитках ещё в бору,
был папоротник тонкий;

То было раннею весной,
в тени берёз то было,
когда с улыбкой предо мной
ты очи опустила...

То на любовь мою в ответ
ты опустила вежды!
О жизнь! о, лес! о, солнца свет!
О, юность! о, надежды!

И плакал я перед тобой,
на лик твой глядя милый;
то было раннею весной,
в тени берёз то было!

То было в утро наших лет!
О, счастье! о слёзы!
о, лес! о, жизнь! о, солнца свет!
О, свежий дух берёзы!
It was in early spring
the grass was barely coming up,
streams were flowing, it was not yet steaming hot,
I peeped through the green trees;

Shepherds’ morning pipes
weren't sounding loudly yet,
and still curled up in the forest
was a delicate fern;

It was in early spring,
in the shade of the birches it was,
when smiling before me
you lowered your eyes...

It was due to my love, that in turn
you lowered your eyelids!
O life! O forest! O sunlight!
O youth! O hope!

And I wept in front of you,
looking into your sweet face;
it was early spring,
in the shade of the birches, it was!

It was in the morning of our lives!
O happiness! O tears!
O forest! O life! O sunlight!
O fresh scent of the birch!

Fleurs Francis Poulenc (1899 - 1963)

Fleurs promises, fleurs tenues dans tes bras,
Fleurs sorties des parenthèses d'un pas,
Qui t'apportait ces fleurs l'hiver 
Saupoudrées du sable des mers ?

Sable de tes baisers, fleurs des amours fanées
Les beaux yeux sont de cendre et dans la cheminée
Un coeur en rubanné de plaintes
Brûle avec ses images saintes.
Flowers promised, flowers held in your arms,
Flowers issued from the parenthesis of a step,
Who brought you these flowers in winter
Powdered with the sand of the seas?

Sand of your kisses, flowers of withered loves, Beautiful eyes are made of ashes and in the chimney a heart beribboned in complaints burns with its sainted images.

Von Ewiger Liebe Johannes Brahms (1833 - 1897)

Dunkel, wie dunkel in Wald und in Feld!
  Abend schon ist es, nun schweiget die Welt.

Nirgend noch Licht und nirgend noch Rauch,
  Ja, und die Lerche sie schweiget nun auch.

Kommt aus dem Dorfe der Bursche heraus,
  Gibt das Geleit der Geliebten nach Haus,

Führt sie am Weidengebüsche vorbei,
  Redet so viel und so mancherlei:

"Leidest du Schmach und betrübest du dich,
  Leidest du Schmach von andern um mich,

Werde die Liebe getrennt so geschwind,
  Schnell, wie wir früher vereiniget sind.

Scheide mit Regen und scheide mit Wind,
  Schnell wie wir früher vereiniget sind."

Spricht das Mägdelein, Mägdelein spricht:
  "Unsere Liebe sie trennet sich nicht!

Fest ist der Stahl und das Eisen gar sehr,
  Unsere Liebe ist fester noch mehr.

Eisen und Stahl, man schmiedet sie um,
  Unsere Liebe, wer wandelt sie um?

Eisen und Stahl, sie können zergehn,
  Unsere Liebe muß ewig bestehn!"
Dark, how dark in wood and field!
Evening has already fallen, and now the world is silent.

Nowhere is there light and nowhere is there smoke,
Yes, and even the lark is now silent as well.

Out of the village there comes a young lad,
Taking his sweetheart home,

He leads her past the willow bushes,
  Talking so much and about so many things:

"If you suffer disgrace and feel dejected,
If others shame you about me, 

Then let our love be sundered as swiftly,
As quickly as we were united before.

It will go with the rain, it will go with the wind,
As quickly as we were united before."

The maiden speaks, the maiden says:
"Our love will not be sundered!

Steel is strong, and iron is very strong;
Our love is even stronger.

Iron and steel can be reforged,
[But] our love - who could alter it?

Iron and steel can be melted down,
[But] our love will exist forever!"

Chiquitita la Novia Fernando Obradors (1896 - 1945)

Chiquitita la novia,
Chiquitito el novio,
Chiquitita la sala,
Y el dormitorio,
Por eso yo quiero
Chiquitita la cama
Y el mosquitero.
Tiny is the bride,
Tiny is the groom,
Tiny is the living room,
Tiny is the bedroom. 
That is why I want
a tiny bed with a
mosquito net.

Passion Flower Duke Ellington (1899-1974)

Passion flower
Sent from the blue above
You’re a flower of love
Passion flower
Free as a star in flight
Laughing through the night

Your lips keep taunting me
Not wanting me
Yet haunting me
Each day

Stay with me
My passion flower
You are all I’m dreaming of
Passion flower of love
Passion flower of love

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top
Scroll to Top